- cross-posted to:
- nonpolitical_memes@lemmy.ml
- cross-posted to:
- nonpolitical_memes@lemmy.ml
Be Polish. Live at the crossroads of three major continental zones. Incorporates traditions from Arabic, Latin, and Nordic languages into a unique synthesis. Everybody hates it. Nobody wants to speak it.
Be English. Live at the ass end of nowhere, and become a haven for vagrants, dissidents, pirates, and exiles. Incorporate traditions from Latin, Germanic, and Frankish languages into a unique synthesis. Everyone hates it. Nobody wants to speak it. Become worlds most spoken language anyway.
Moral of the story. People will have to learn your shitty incoherent language if you build a big enough navy.
Or invent the internet.
glances at who builds all the processors and hardware components
Time to start learning Chinese and/or Korean.
See, those are essentially the raw goods now. Finished goods are entertainment and the internet.
The trillion dollar piece of one of a kind manufacturing equipment where I get my raw goods.
The French in the '90s had Daft Punk and the Minitel.
Après moi je dis ça je ne dis rien.
Où est passé du-coup?
Be Lithuanian. Get culturally dominated by Poland. Refuse to speak Polish anyway. Refuse influence from any language. Remove loan words, replace them with newly made Baltic sounding ones. End up impossible to learn.
Thank Teddy Roosevelt and Queen Victoria for that
If ya dont you will be beaten by Roosevelt’s “big stick”.
Hungarian and Finnish have entered the chat
Iceland: Hlær að öllum
Lithuanian: Palaikyk mano alų.
Getting a Haer’Dalis vibe
Bezwzględny Grzegorz Brzęczyszczykiewicz wyruszył ze Szczebrzeszyna przez Szymankowszczyznę do Pszczyny. I choć nieraz zalewała go żółć, niepomny następstw znalazł ostatecznie szczęście w źdźble trawy.
EDIT: copy/pasted from somewhere, this looks incredible to pronounce! The only polish word I know is kurwa, and Zubrowka.
The only polish word I know is kurwa, and Zubrowka.
You’re right, you know just one word in Polish, because it’s Żubrówka you filthy peasant.
😆
It may look hard, but those are more of a spelling nightmare than pronounciation ones
Hard ones to pronounce are for example: “Chrząszcz brzmi w trzczcinie w szczebrzeszynie” or “stół z powyłamywanymi nogami”
Polish is a Slavic language written out using Latin letters.
I wonder if we had ž etc like Czechs would it make it easier for foreigners to read
Fun fact: The Czech adopted š, č and ž to look less German. The Lithuanians adopted it to look less Polish.
That’s actually a fun fact :D. I do wish Polish would adopt this signs though, just so we wouldn’t have these digraphs
Based Jan Hus. Sparking religious wars and linguistic reforms.
That happened hundreds of years after Hus.
Is ź and ż not enough? =D
It would certainly make Polish easier to read for Czechs. Not sure about other foreigners, šžčřě might be just as alien.
I’m learning Polish, and spelling (rz dz sz cz ł and ą ę ż ś) is all fine for me-- the thing I struggle with is the grammatical cases. The fact that the ending of everything changes is what has caused me to give up twice 🥺
I will pick it up again, but I sucked at the Masculine/Feminine thing with French, and this is a lot more difficult.
CAT:
- KOT
- KOTA
- KOTU
- KOTEM
- KOCIE <— (This is where I quit: Locative case took the T away WTF?!)
Przepraszam moja drogi!!
The T turning into C is called somehow, I don’t remember how, but it’s used quite often. For example, “expensive” and “more expensive” would be “drogo” and “drożej”. I think there were even some tables for all the transformations, but I might misremember things
*cries at Greek
And when polish gets drunk, I always laugh because it changes a bit. They said its imposible to read polish subtitle on films, that is why they have a monoton voice reading out loud. They were the naughtiest in babylon 🤣
That’s actually not that bad. Definitely better than dubbing. The voiceover lets You understand everything said, but You can focus on the picture unlike with subtitles. And the monotone voice over the dialogue lets You hear the emotions of the actors.
Idk if you’ve seen one of these dubs/voice overs, but usually the underlying is so quite, it is closer to being muted than actually understandable
I’m Polish, so I’ve been seeing them all my life. And I have to disagree, I’ve never had a problem with hearing the actors.
Oh this is really cool. I didn’t know that! So foreign films brought to Poland are spoken over with a Polish translator, just like you’d have at the UN? That way you can hear the original actors and the translated dialogue in Polish?
How does this work for trying to learn a new language? I have heard of many people learning English by watching English movies and TV shows with subtitles in their own language. This allows them to listen to English and slowly start to pick up English words while still being able to understand what’s happening due to the subtitles. I myself am learning Chinese and I occasionally watch cooking videos in Chinese with English subtitles and find myself gradually picking up the Chinese words as I hear them.
I think this technique probably works best with shows and movies written for children, as those have much simpler dialogue to begin with.
This actually doesn’t help with understanding English. You will pick up a few words, but You can’t listen to two people talk at the same time. You can only pick up how they act, but not what they say. I learned English watching cartoons without any translation when I was 7.
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz z Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody.
Took 2 years of Polish at University. I spent more time on that one class than all my other classes combined… And I went to school for Education.
Ä, ö, ü, am i a joke to you?
man I find german harder than polish