• givesomefucks@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    35
    arrow-down
    7
    ·
    11 months ago

    That’s not code switching tho…

    Like the screenshot you’re reposting is funny, but code switching is switching between dialects/mannerisms intentionally to fit into different groups.

    Not just blanking on a word in one language and using another.

    • porous_grey_matter@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      29
      arrow-down
      3
      ·
      11 months ago

      Nah, the use of that term in linguistics is older than the use in sociology you’re thinking of, which was coined by reference to the former. From https://en.m.wikipedia.org/wiki/Code-switching :

      In linguistics, code-switching … occurs when a speaker alternates between two or more languages … in the context of a single conversation …

      • givesomefucks@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        arrow-down
        8
        ·
        11 months ago

        Anytime I see somone remove chunks of a quote I know somethig weird is going on.

        In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation[citation needed].

        You changed the first line of Wikipedia by committing half of it, then claim it’s proof what you omitted doesn’t exist.

        Like, you may be right, but you couldn’t find a source and anyone that knows what they’re doing would never try the shit you did with that quote to back it up.

          • givesomefucks@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            arrow-down
            6
            ·
            edit-2
            11 months ago

            Just quoting the first paragraph:

            code-switching, process of shifting from one linguistic code (a language or dialect) to another, depending on the social context or conversational setting. Sociolinguists, social psychologists, and identity researchers are interested in the ways in which code-switching, particularly by members of minority ethnic groups, is used to shape and maintain a sense of identity and a sense of belonging to a larger community.

            If there’s a part that references brainfarts, please quote it

            Or is that what you think dialects are?

            Quick edit:

            Wait…

            That’s not what you meant you think the “between different languages” just means one word substitutions?!

            I can see why someone would be wrong in that way, so if that’s what happened I might be able to clear this up.

            • porous_grey_matter@lemmy.ml
              link
              fedilink
              arrow-up
              4
              arrow-down
              1
              ·
              edit-2
              11 months ago

              Yes, sociologists care about how code switching languages is used in social situations. The phenomenon itself is just switching languages rapidly on-the-fly.

              From the third paragraph of the Wikipedia article:

              Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes (in synthetic languages).

              Not sure why you think words aren’t included in that list?

              • givesomefucks@lemmy.world
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                2
                arrow-down
                4
                ·
                11 months ago

                From the third paragraph of the Wikipedia article:

                The entire paragraph:

                Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes (in synthetic languages). However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching.[2][3]

                You keep leaving out stuff so it looks like you’re right if no one clicked the link…

                It seems intentional, and since I’ve blocked your instance I don’t get notifications, which is good because now you’re trying to have the same argument in different comment chains

                This is too much effort to help you understand against your will.

                Probably most fitting username I’ve seen for a while, which makes me think even more this is an intentional misunderstanding.

                Have a nice life I guess.

                • porous_grey_matter@lemmy.ml
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  11 months ago

                  The bit you added says:

                  However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching

                  Ok, so some think it’s the same type, some think it’s another type, but all of them agree it’s code-switching…

        • porous_grey_matter@lemmy.ml
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          edit-2
          11 months ago

          No, I’m not claiming that what is omitted doesn’t exist, and it’s not relevant. Every section of the quote I omitted begins with “or”, indicating an alternative to the main idea of the paragraph, which is exactly represented by the quote as I formatted it. Including the whole quote supports my statement exactly the same amount, just with more other stuff included.

    • nifty@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      11 months ago

      You’re right, the comic does make it seem like they’re forgetting a word, but the prompt above the comment makes it sound like a code switching scenario. Or it seems that way to me, I could be reading too much into it

      • iAmTheTot@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        11 months ago

        The text above is the exact same scenario, with the character even remarking that they have forgotten the word.

  • teft@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    11 months ago

    One of the worst parts about living in a foreign country and learning the language.

    It does make for neat sentences when both people are fluent and the conversation keeps switching.