The catarrhine who invented a perpetual motion machine, by dreaming at night and devouring its own dreams through the day.

  • 1 Post
  • 11 Comments
Joined 10 months ago
cake
Cake day: January 12th, 2024

help-circle


  • I thought about this a while ago. My conclusion was that the simplest way to handle this would be to copy multireddits, and expand upon them.

    Here’s how I see it working.

    Users can create multireddits multicommunities multis as they want. What goes within a multi is up to the user; for example if you want to create a “myfavs” multi with !potatoism, !illegallysmolcats and !anime_art, you do you.

    The multi owner can:

    1. edit it - change name, add/remove comms to/from the multi
    2. make the multi public or private
    3. use the multi as their feed, instead of Subscribed/Local/All
    4. use the multi to bulk subscribe, unsub, or block comms

    By default a multi would be private, and available only for the user creating it. However, you can make it public if you want; this would create a link for that multi, available for everyone checking your profile. (Or you could share it directly.)

    You can use someone else’s public multi as your feed or to bulk subscribe/unsub/block comms. You can also “fork” = copy it; that would create an identical multi associated with your profile, that then you can edit.


  • Is it? [coherent]

    Yes when it comes to the relevant info. The anaphoric references are all over the place; he, her, she, man*, they all refer to the same fossil.

    *not quite an anaphoric reference, I know. I’m still treating it as one.

    I can only really guess whether they’re talking about one or two subjects here.

    It’s clearly one. Dated to be six years old, of unknown sex, nicknamed “Tina”.

    Why does it show someone cared for the mother as well?

    This does not show lack of coherence. Instead it shows the same as the “is it?” from your comment: assuming that a piece of info is clear by context, when it isn’t. [This happens all the time.]

    That said, my guess (I’ll repeat for emphasis: this is a guess): I think that this shows that they cared for the mother because, without doing so, the child would’ve died way, way earlier.

    That all reads like bad AI writing to me.

    I genuinely don’t think so.

    Modern LLMs typically don’t leave sentence fragments like “on the territory of modern Spain. Years ago.” They’re consistent with anaphoric references, even when they don’t make sense in the real world. And they don’t screw up with prepositions, like switching “in” with “on”. All those errors are typically human.

    On the other hand, LLMs fail hard on a discursive level. They don’t know the topic (in this case, the fossil). At least this error is not present here.

    Based on that I think that a better explanation for why this text is so poorly written is “CBA”. The author couldn’t be arsed to review it. Myself wrote a lot of shit like this when drunk, sleepy, or in a rush.

    I’ll go a step further and say that the author likely speaks more than one language, and they were copying this stuff from some site in another language that has grammatical gender. I’m saying this because it explains why the anaphoric references are all over the place.



  • If I were to watch Dragon Ball Z now, I’d probably drop the series. I still remember it fondly, but it’s too slow.

    The first two seasons of the Pokémon anime aged well for me. Individual games, too. But the series as a whole felt from an “I know all 386!” to “…it’s a Tentaquil”.

    Chrono Trigger went from “it’s okay, it’s fun” to “…I spent my whole life underrating it, didn’t I?” So did Final Fantasy VI.

    Same deal with Dostoyevsky. I guess you need some maturity to understand things.

    Baudelaire, though? Hard pass.

    I still love 1984 and Animal Farm, but I want to drown 90% of the muppets talking about them.

    I can’t stand Legião Urbana any more. Pink Floyd on the other hand aged well, so did Nenhum de Nós.

    To be honest I was never too much into movies. There’s one or another thing that I like (Modern Times, 8 1/2, The Shining), but it’s mostly unchanged.



  • All languages are the result of the collective brainfarts of lazy people. English is not special in this regard.

    What you’re noticing is two different sources of new words: making at home and borrowing it from elsewhere.

    For a Germanic language like English, “making at home” often involves two things:

    • compounding - pick old word, add a new root, the meaning is combined. Like “firetruck” - a “truck” to deal with “fire”. You can do it recursively, and talk for example about the “firetruck tire” (the space is simply an orthographic convention). Or even the “firetruck tire rubber quality”.
    • affixation - you get some old word and add another non-root morpheme. Like “home” → “homeless” (no home) → “homelessness” (the state of not having a home).

    The other source of vocabulary would be borrowings. Those words aren’t analysable as the above because they’re typically borrowed as a single chunk (there are some exceptions though).

    Now, answering your question on “why”: Norman conquest gave English a tendency to borrow words for “posh” concepts from Norman, then French. And in Europe in general there’s also a tendency to borrow posh words from Latin and Greek.


  • No, the ancients did not “fail to see the colour blue”. Nor the Himba, mentioned in the text. Both simply don’t assign the shades that you’d call “blue” in English to their own special colour word. Each language splits the colour space in different ways.

    I’ll illustrate this with an example in the opposite direction - English using a single primary word for colour, while another language (Russian) uses two:

    In Russian, those three are considered separated colours; they aren’t a hue of each other, goluboj is not sinij or vice versa, just like neither is zeljonyj. In English however you’d lump the first two together as “blue”, and the third one as “green”.

    Does that mean that your typical English speaker fails to see one of the first two shades? No. And if necessary they might even use expressions to specify one or another shade, like “sky blue” vs. “dark blue”. They still lump them together as “blue” though, unlike Russian speakers, and they might not pay too much attention to those silly details.

    That’s basically what Himba speakers do, except towards all three of them. Here’s how the language splits colours:

    You could approximate it in English as:

    • vapa - white, light [anything]
    • zoozu - black, dark but not reddish, purple
    • serandu - more saturated reds and reddish oranges
    • dumbu - more saturated yellows, yellowish oranges, and extra saturated greens
    • burou - your run-of-the-mill green and blue

    Now, check the colours that I posted with Russian terms. Just like English doesn’t care about the difference between two of them, Himba doesn’t care about the third one either.

    There’s also an interesting case with Japanese, that recently split 青/ao and 緑/midori as their own colours. Not too much time ago, Japanese did the same as Himba, and referred to the colour of grass and the sky by 青/ao; however people started referring to the yellower hues of that range by 緑/midori (lit. “verdure”), until it became its own basic word.

    That’s actually problematic for traffic legislation, because it requires the colour of traffic lights to be 青/ao, and people nowadays don’t associate it with green. Resulting into…

    …cyan lights. They’re blue enough to fit the letter of the legislation, but green enough to be recognised as green lights!


    Now, regarding specific excerpts from the text:

    Gladstone noticed Homer described the sea color as “wine-dark,” not “deep blue,” sparking his inquiry.

    Gladstone (and sadly, many people handling ancient texts) likely had the same poetic sensibility as a potato.

    The relevant expression here is ⟨οἶνοψ πόντος⟩ oînops póntos; it’s roughly translatable as “wine-faced sea”, or “sea that looks like wine”. Here’s an example of that in Odyssey, Liber VII, 250-ish:

    [245] ἔνθα μὲν Ἄτλαντος θυγάτηρ, δολόεσσα Καλυψὼ 
    ναίει ἐυπλόκαμος, δεινὴ θεός: οὐδέ τις αὐτῇ
    μίσγεται οὔτε θεῶν οὔτε θνητῶν ἀνθρώπων.
    ἀλλ᾽ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων
    οἶον, ἐπεί μοι νῆα θοὴν ἀργῆτι κεραυνῷ
    [250] Ζεὺς ἔλσας ἐκέασσε μέσῳ ἐνὶ **οἴνοπι πόντῳ**
    

    Murray translated that as “wine-dark”:

    [245] Therein dwells the fair-tressed daughter of Atlas, guileful Calypso, a dread goddess, and with her no one either of gods or mortals hath aught to do; but me in my wretchedness did fate bring to her hearth alone, for Zeus had smitten my swift ship with his bright thunderbolt, [250] and had shattered it in the midst of the wine-dark sea.

    Why would be Homer referring to the colour of the sea? It’s contextually irrelevant here. However, once you replace that “wine-dark” from the translation with “inebriating”, suddenly the expression makes sense, Homer is comparing the sea with booze! He’s saying that it’s dangerous to enjoy that sea, that you should be extra careful with it. (You could also say that the sea is itself drunk - violent and erratic).

    The ancient Egyptians were the first to adopt a word to describe the color blue.

    I’m really unsure if this is the exception that proves the rule (since the Egyptians synthesised a blue dye from copper silicate) or simply incorrect.

    At least accordingly to Wiktionary, the word ḫsbḏ* refers to lapis lazuli (the mineral) and its usage for colour is non-basic (a hue). The actual primary word for what English calls “blue” is shared with what English calls “green”, and it would be wꜣḏ*.

    *in hieroglyphs:



  • In the meantime, me:

    >buy big pillow due to back pain
    >plain white sheet, no perfume
    >hug it while laying in bed thinking about random shit
    >cat nests herself between the pillow and me
    >feel more loved from sleeping with the cat than I did when sleeping with my then fiancee

    Conclusion: Anon doesn’t need a GF. Anon needs a cat.