• Madison420@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    5 months ago

    That’s is literally it’s origin, I’m sorry facts are offensive to you.

    https://www.etymonline.com/word/woman

    adult female human," late Old English wimman, wiman (plural wimmen), literally “woman-man,” alteration of wifman (plural wifmen) “woman, female servant” (8c.), a compound of wif “woman” (see wife) + man “human being” (in Old English used in reference to both sexes; see man (n.)). Compare Dutch vrouwmens “wife,” literally “woman-man.”

    Takes three seconds to look up bud.

      • Madison420@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        5 months ago

        In what way boss. Vague answers aren’t a thing worth giving in this context, you’re not a yogi just say what you mean.

        • Bertuccio@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          5 months ago

          It’s only vague because you can’t read.

          I’ve already explained this all … but you can’t read…

    • Kethal@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      5 months ago

      Yeah buddy. That doesn’t say it means or has ever meant wifeman. Woman has always, from its first use up to now, meant a female human. So you read things and then interpret them as having whatever meaning you like?

      • Madison420@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        5 months ago

        You’re a bafoon. Quote where I said it meant wife man or in any way departed from the cited evidence.

        You don’t know what you’re talking about, that’s ok.

        • Kethal@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          5 months ago

          “Wif = wife / man = mankind. Literally the wif of men”

          It meant no such thing, ever. Wif didnt mean wife when this word was created. It meant what we now mean by the word woman. And the word wifman in today’s language would mean woman-person. It’s right there in the article you linked that you are unable to understand, or quite possibley, chose to misunderstand.

          • Madison420@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            5 months ago

            That’s how a compound word becomes a thing, yes. You’re not making the point you think you’re making bud.

            You should read the comment chain instead of cherry picking and assuming you know what I meant with your limited context and outward hostility.

            • Kethal@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              5 months ago

              You have no idea what your talking about. It is not and never was a compound word of wife and man. The word wif meant the same thing as the modern day word woman. The word wifman was a compound word that would be translated into modern English as woman-person, with the exact same meaning as woman is used to today. It had nothing at all to do with being married. I’ve read the comment chain, where you say, repeatedly, that the word woman originates with a meaning related to marriage. It doesn’t, at all. You do not understand what you are reading.

              • Madison420@lemmy.world
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                0
                ·
                edit-2
                5 months ago

                No, it was wif - man. I offered a source, an indignant nuh uh is not a source so how about you go and get one.

                adult female human," late Old English wimman, wiman (plural wimmen), literally “woman-man,” alteration of wifman (plural wifmen) “woman, female servant” (8c.), a compound of wif “woman” (see wife) + man “human being” (in Old English used in reference to both sexes; see man (n.)). Compare Dutch vrouwmens “wife,” literally “woman-man.”

                Compare that to female.

                https://www.etymonline.com/word/female

                early 14c., female, femele, “woman, human being of the sex which brings forth young,” from Old French femelle “woman, female” (12c.), from Medieval Latin femella “a female,” from Latin femella “young female, girl,” diminutive of femina “woman, a female” (“woman, female,” literally “she who suckles,” from PIE root *dhe(i)- “to suck”).

                Which one seems to you to be more sexist and therefore dehumanizing? The one who’s derived from the concept of a wife as property or the one based on Latin for basically can breastfeed.

                Property v fucking life creator